動(dòng)物園里的游樂(lè)場(chǎng)

The Playground at the Zoo

Nature's Playground是阿德萊德動(dòng)物園的一個(gè)奇妙的新展覽,它通過(guò)游樂(lè)空間將兒童、父母與大自然聯(lián)系起來(lái)。

WAX Design:?Nature’s Playground is a fantastic new exhibit at the Adelaide Zoo that connects children, parents to nature through play space.

動(dòng)物園里的游樂(lè)場(chǎng)

?The playground at the zoo

Nature's Playground反映了阿德萊德動(dòng)物園關(guān)于社會(huì)包容、教育和培養(yǎng)每個(gè)人對(duì)自然界的理解的價(jià)值、愿望和理念。

Nature’s Playground reflects the values, aspirations and philosophies of Adelaide Zoo regarding social inclusion, education and the need to foster an understanding of the natural world in everyone.?

平面圖

Site plan

為所有兒童提供游樂(lè)機(jī)會(huì)

Provide Fun Opportunities for All Children

大自然的游樂(lè)場(chǎng)為所有的社區(qū)成員提供了一個(gè)獨(dú)特的游戲環(huán)境。

作為一個(gè)非盈利組織,阿德萊德動(dòng)物園與兒童慈善機(jī)構(gòu)Variety合作,資助并為有身體、感官、認(rèn)知和智力障礙的兒童提供游樂(lè)機(jī)會(huì)。

Significantly, Nature’s Playground uniquely accommodates all members of the community providing an inclusive play environment.

As a not for profit organisation, Adelaide Zoo partnered with Variety the Children’s Charity to fund and deliver play opportunities for children with physical, sensory, cognitive and intellectual disabilities.

分析圖

Analysis chart

手繪圖

Sketching

該項(xiàng)目的基本理念是讓所有年齡、性別、文化和能力的兒童通過(guò)游戲從大自然中學(xué)習(xí),使兒童能夠培養(yǎng)做出決定、承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的能力以及適應(yīng)力并從中獲得樂(lè)趣。

攀爬、跳躍和繩索游戲挑戰(zhàn)包括一條巖石林立的小溪,里面有蝌蚪可以探索,以及戲水噴口、一個(gè)巨大的沙坑、音樂(lè)風(fēng)鈴和小房間建筑。

The underlying philosophy of the project is for children of all ages, genders, cultures and abilities to learn from nature through play, enabling children to make decisions, take risks, develop resilience and have fun.?

Climbing, jumping and rope play challenges include a rock lined creek, complete with tadpoles to explore, water play spouts, a giant sand pit, musical chimes and cubby building.

多樣的游樂(lè)空間

A variety of play Spaces

代表不同生態(tài)系統(tǒng)的游樂(lè)空間

Play Spaces Representing Various Ecosystems

一個(gè)定制的四米高的高架人行道和木艙提供適合輪椅的通道和特別的游客體驗(yàn),不限人的年齡或行動(dòng)能力。

人行道和木艙還融合了復(fù)雜、創(chuàng)新和具有挑戰(zhàn)性的游戲體驗(yàn)以及整個(gè)動(dòng)物園的景觀。

A custom four metre high elevated walkway with timber pods provides wheelchair compliant access and a unique visitor experience irrespective of age or mobility.

The walkway and pods also incorporate sophisticated, innovative and challenging play experiences as well as views throughout the Zoo.

游樂(lè)空間

Space for play

游戲空間以地球上主要的生物群落為基礎(chǔ),允許動(dòng)物園將教學(xué)項(xiàng)目擴(kuò)展到自然游樂(lè)場(chǎng)。這些生物群落提供了大量的教育機(jī)會(huì),讓孩子們可以在自然環(huán)境中學(xué)習(xí)。

溪流代表以戲水為主的水生系統(tǒng),沙坑則代表炎熱的沙漠環(huán)境。竹迷宮、蹦床和草地風(fēng)鈴重現(xiàn)了大草原。

The playspace is based on the planet’s major Biomes and allows the Zoo to expand teaching programs into Nature’s Playground. These biomes provide numerous educational opportunities allowing children to learn through the natural environment.?

The creek represents aquatic systems focusing on water play, and the sand pit demonstrates the hot desert environments. The bamboo maze, trampolines, and grass chimes recreate the Savannah.

游樂(lè)空間

Space for play

可持續(xù)景觀設(shè)計(jì)的融入

Integration of Sustainable Landscape Design

可持續(xù)性原則融入了項(xiàng)目的各個(gè)方面。通過(guò)拆除周圍的基礎(chǔ)設(shè)施和使用可滲透的表面,保留和培育了重要的樹木。其他樹木被保留或重新安置在游樂(lè)區(qū)內(nèi),種植許多額外的樹木作為長(zhǎng)期遮蔭策略。

Sustainability principles were embedded in every aspect of the project. Significant trees were retained and nurtured with the removal of surrounding infrastructure and the use of permeable surfaces. Other trees were preserved or relocated within the playspace, with the planting of numerous additional trees as a long-term shade strategy.

滑梯

?slide

該場(chǎng)地的許多元素都被回收和重新利用,包括巖石、原木、座椅、雕塑、鋪路、覆蓋物和土壤。

許多游戲元素都使用了可再生材料,特別是回收的木材和繩索。大部分設(shè)備是定制設(shè)計(jì)和澳大利亞制造的,WAX與當(dāng)?shù)刂圃焐毯献鞔蛟於ㄖ圃亍?/p>

Many elements of the site were reclaimed and repurposed including rocks, logs, seats, sculptures, paving, mulches, and soils.

Renewable materials were utilised in many of the play elements, particularly salvaged timber and rope. A high proportion of the equipment is custom designed, and Australian made, with WAX collaborating with local manufacturers to create bespoke elements.?

游樂(lè)空間

Space for play

兒童們的想法融入設(shè)計(jì)過(guò)程

Children's Ideas are Integrated into the Design Process

該項(xiàng)目涉及人們廣泛的參與,鼓勵(lì)社區(qū)參與設(shè)計(jì)過(guò)程。通過(guò)動(dòng)物園教育中心的咨詢提供了有關(guān)兒童想法的信息,并通過(guò)討論提供了進(jìn)一步的反饋,以確保實(shí)現(xiàn)包容性的游玩。

The project involved extensive engagement that encouraged the community to influence the design process. Consultation through the Zoo’s education centre provided information regarding children’s ideas, and further feedback was given through discussion?to ensure inclusive play was achieved.

多樣的游樂(lè)設(shè)施

A variety of rides

游樂(lè)園使動(dòng)物園煥然一新,并創(chuàng)造了一項(xiàng)寶貴的資產(chǎn),成為阿德萊德領(lǐng)先的自然游樂(lè)勝地,它的成功體現(xiàn)在一些有記錄以來(lái)的最高游客人數(shù)以及前所未有的動(dòng)物園會(huì)員和贊助人數(shù)增長(zhǎng)。

The playspace has rejuvenated the Zoo and created a valued asset which is the leading nature play destination in Adelaide, with its success measured by some of the highest visitor numbers on record and unprecedented increase in Zoo membership and patronage.

玩沙子的孩子們

Children playing in the sand

項(xiàng)目信息

地點(diǎn):澳大利亞
設(shè)計(jì)公司:WAX Design與Phillips Pilkington Architects合作
承包商:Ric Mcconaghy Playspaces、LCS Landscapes、Fleetwood Urban
供應(yīng)商:Bullseye Creative、Kaebel Leisure、Timber Creations , Playrope
藝術(shù)家:Greg Holfeld – Panic Productions
照片來(lái)源:Sweet Lime Photo

Location:Australia
Design Firm:?WAX Design?in collaboration with Phillips Pilkington Architects
Contractors: Ric Mcconaghy Playspaces, LCS Landscapes, Fleetwood Urban
Suppliers: Bullseye Creative, Kaebel Leisure, Timber Creations, Playrope
Artist: Greg Holfeld – Panic Productions
Image Credits: Sweet Lime Photo

本文經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載自公眾號(hào):園景人

精選文章:

「另見」卡塔爾丨你只知道2022世界杯嗎?

「另見」如果設(shè)計(jì)師90歲不退休

Apple兔年生肖Logo亮相!

他做的壽司,咬一口掉一顆牙齒,卻好評(píng)如潮

這些“偷”來(lái)的設(shè)計(jì),竟讓人拍手叫好?網(wǎng)友:抄襲它,并不可恥!